第一千七百七十九章 yuan词典(1 / 2)

“老板,有人找你。”苏若燕刚刚送完一波顾客就看到了远远走过来的两个外国人。

已经来过好多次了,苏若燕知道这两人多半是找袁州有事,忙不迭地就朝着店里喊了一嗓子,免得耽误袁州的大事。

在店内收拾食材,准备给自己炒一份什锦炒饭的袁州,朝着苏若燕点点头示意知道了,就停下了打算回店里的动作。

很快两人就来到了袁州面前,赫然是高斯和奥古斯特两个人。

“突然拜访,很失礼。”高斯道,身旁的奥古斯特也附和。

“高斯先生和奥古斯特先生,是有什么事吗?”袁州问,两位大厨联袂而来,铁定是有事。

“是先前说过,华夏菜名翻译的事。”高斯开门见山的道:“我和奥古斯特会长商量了一番,昨天完善了想法,认为我们可以出一本法文、英文两种文字的词典。”

“因为如果是单独创造几个单词的话,那是简单,但和华夏菜的多种多样差距还是太大,所以我和奥古斯特会长一致认为,专门出一本翻译的词典。”高斯道。

奥古斯特也补充道:“专门词典,每个词汇可以有更多的介绍,制成后再以世界名厨联合会的名义推广和发布,在宣传上面不用担心。”

比如说把臭豆腐这个单词放入法语词典,和英语词典中,不可能长篇幅的介绍。但专门词典,就可以用一页或两页,解释臭豆腐是如何制作,这个词汇就代表华夏的这个美食。

高斯和奥古斯特两人有一句话没说,随着袁州在欧美扬名,这本专门词典,名气也会水涨船高。

“yuan,对此你有什么看法。”高斯和奥古斯特看向袁州。

“高斯先生和奥古斯特先生想得非常周到,我认为很好。”袁州思索一番,想不到比这更好的办法。

袁州道:“高斯先生和奥古斯特先生真是费心了。”

“让欧美民众,更了解异国美食,这也是我们名厨联合会的目的。”高斯道:“是不是这样,会长。”

奥古斯特点头,接着高斯的话继续道:“由于这本词典是基于yuan你的华夏菜所编写,所以我和高斯取名为《yuan词典》。”

“嗯……叫《华夏菜词典》会不会更加通俗易懂。”袁州问。

奥古斯特和高斯笑了笑,同时心中对袁州的人格再次高看一筹。

厨师的最终是艺术,这是法餐的目标,而所有艺术家共同的愿望都是青史留名,这点不分中外。

《yuan词典》由袁州、奥古斯特、高斯三人把关,专业性绝对毋庸置疑。

随着华夏在国际上声音日渐提升,华夏菜地位也会提高,可以预见如此一本词典定会青史留名。

将心比心,如果是高斯和奥古斯特,有这样的机会定然毫不犹豫的答应,而不是和袁州一样,考虑更合适。

“yuan,或许是你在欧洲呆的时间短,所以有些事情你不知道。”奥古斯特解释:“其实在欧美,关注华夏菜的厨师有不少,比如融合华夏菜,创立东方法餐的厨师杰克斯,写过本《法国人说华夏菜》。”

其实严格的说,四十多岁的杰克斯已是名厨,不过在奥古斯特和高斯眼中,就差了许多。

“奥古斯特会长要说的是,在法国有写华夏菜的书籍,但影响力少之又少。”高斯道:“若叫华夏菜词典,那么对于华夏菜没有兴趣的厨师,和民众绝对不会翻看,如此推广效果就会不佳。”

“相反,叫《yuan词典》,我们可以加一个副标题华夏菜词典],如此不久后的博古斯世界烹饪大赛第一,以及中法交流领队主厨,yuan你的名气会质般提升,能够很好带动词典,让对华夏菜兴趣没那么大的厨师、民众也购买。”高斯道。

闻言,袁州点头,这方面还真的是袁州疏忽了。

书名、类型以及主旨商量好后,就开始对大致内容策划。

首先《yuan词典》第一本,翻译川菜为主,因为高斯和奥古斯特都商量好了,既然叫yuan词典,那就以厨神小店菜单的顺序翻译。

后世,关于厨神袁州以及厨神小店,最重要的三本研究书籍,已经出现了两本。

由大石秀杰记录编撰的《大宗师语录》,以及这一本《yuan词典》,最后一本出现最晚,是在袁州第二次厨艺展后。

袁州的第二次厨艺展虽说同样在蓉城举办,但却是西餐,整个欧美西餐界都高呼狼来了。

袁州的第二次厨艺展成为了西餐,永远不可磨灭的高峰,至于具体多少分,具体怎么震撼,暂且不透剧。

反正震撼欧美后,就有两位传记作家写了《袁州传》,这两位本身就已经是著名的传记作家,一位华夏人,一位英国人。

这次两人倾力合作,合写的《袁州传》,从艺术成就上,都可以和《林肯传》、《彼得大帝传》相比。

言归正传,讨论起来一下午恍就过去了,高斯和奥古斯特离开,他们先要翻译川菜中比较经典的

本站所有小说均来源于会员自主上传,如侵犯你的权益请联系我们,我们会尽快删除。
本站所有小说为转载作品,所有章节均由网友上传,转载至本站只是为了宣传本书让更多读者欣赏。
Copyright © 2024 https://m.pmzjq.com All Rights Reserved