“这上面写着什么?”他虚心请教。
“求婚。”
“求婚?”
“某位伊玛斯卡的奇械师向精灵王庭发出的,想娶一位精灵公主为妻——当然是被拒绝了,听说还引发了一系列****,”维若拉说,“弥斯弥瑟曾经受邀到永聚岛做客,在图书馆里偶然发现了它,在征得精灵同意后复制了一份。”
这剧情怎么总觉得听起来有点熟悉,似乎曾经听谁说起过。
精灵和奇械师的关系并不好,但既然打过交道,无论谈判也罢,缔约也好,外交照会或者求婚书,总会留下一些文字往来,哪怕是宣战,也会有一份宣战诏书,毕竟双方都是自诩文明的大国,不是那种未开化的蛮子,打架之前总要先招呼几句。考虑到沟通的实际需要,就会出现这种“双语”版本。以此为基础,的确可以将青文破译出来——至少是破译出一部分。
可惜的是,维若拉说这些资料都保留在精灵王庭的图书馆里,绝大部分是不对外人开放的。弥斯弥瑟能够受邀前往永聚岛,固然因为她是传道巫师,同时也是因为她的血统——她是一位日精灵。尽管如此,她也没能看到更多的东西。
琼恩忽然想起凯尔本,这位大巫师也曾经去过精灵王庭的图书馆,看到了“黑暗凤凰公主与消逝之龙”的故事。凯尔本应该不是精灵,至少看起来是个标准的人类,他自称是和精灵女王有交情,所以有资格去永聚岛。琼恩一不是精灵,二和精灵女王没交情,看来这辈子是不用指望了。
维若拉挥了挥手,白玉方板上的文字再度变化,在原本的青文和古精灵语的下方,又多了一行对照的文字,这次是通用语。
“这是弥斯弥瑟的翻译。”维若拉说。
古精灵语是一种早已不再使用的文字,拼写发音与现在的精灵语都差别不小。任何一种族群,语言文字不可能永远不变,时间越久,演变越大,千年后的人看千年前的文字,看不懂是很正常的。但只要族群血脉一直延续,文化传承不曾断绝,没有遭遇巨大的外力干涉或者灾难,这种文字演变总是有迹可循,有据可查。精灵王庭之中,学识渊博的学者不少,要读懂古精灵语还是不难的。
从青文翻译成古精灵语,再从古精灵语翻译成通用语,经过两轮转换,肯定会导致一些偏差,但大体的意思总应该不会错。琼恩看了看,的确如维若拉前面所说,这是一份求婚书,内容也简单,就是一位伊玛斯卡的奇械师向精灵王庭致信,说是对精灵女王的女儿一见钟情,分别后魂牵梦绕,念念不忘,故此求娶,恳请成全,等等等等。
换句话说,这是准女婿写给未来岳母的信,按道理说,这种时候肯定是要把姿态摆得低低的才对。然而不知是否是琼恩的错觉,又或者是两次转译导致的偏差,他读起来总觉得不太对劲,表面上还算谦卑客气的文辞,背后却似乎有种居高临下之态,甚至还有些威胁的口吻,大有“如果你不同意,我就上门直接抢亲”的味道。
这家伙很欠扁啊。
玉板上的文字其实并不多,寥寥几行而已,琼恩扫了两眼,忽然发现其中某个字看起来有点眼熟,他想了想,摸出那枚碧玉印章,在底部找到了同样的字。
他将视线再度转回到玉板上,在那个字的下方,找到了对应的通用语翻译:“形容人或物正确且美好之意。”
不同语言互相转译就是这个麻烦,就算翻译得再准确,但转了两道手,想再反推原文,已经近乎不可能。尽管如此,琼恩却依然猜出了那个字是什么。
那是“雅”字。
和维若拉聊了一会,琼恩便回到自己的房间。
女巫师突然说起青文和伊玛斯卡的事情,琼恩并不觉得她是在无的放矢,想必是已经看出了什么,或者是刻意试探。这也不足为奇,琼恩虽然没有到处宣扬,却也并未刻意保密,这段时间朝夕相处,讨论问题的时候也从没有避开她,以维若拉的聪明,加上历任传道巫师的见识和阅历,要猜到几分真相,并不为难——具体能猜到多少,那就不好说了。反正凯尔本都能从一个黑暗凤凰公主的故事中推断出琼恩的身份,维若拉同样可以做得到,精灵王庭的图书馆,传道巫师也是进去过的。
琼恩对此也并不是很在意,世界上没有不透风的墙,能够永远保守的秘密本来就不多。他真正在意的,还是那个“雅”字。
阴影谷之战,琼恩一度和珊嘉分开,事后两人当然会交流经过,扎瑞尔和凯瑟琳都称呼珊嘉为“小雅”,这个奇怪的细节珊嘉当然没有隐瞒,琼恩也是早已知晓,甚至心中都有所猜测,只是没有说出口罢了。
难道就这么巧?
琼恩皱着眉头,觉得自己是不是有点过分疑神疑鬼了。且不说从通用语翻译倒推原文是否靠谱,“形容人或物正确且美好之意”,也不一定就是“雅”字——就算真是“雅”字,也不见得就和那位“小雅”有关。如果说证据链的话,这链条实在太过薄弱,已经近于臆测,上法庭是肯定会被法官驳回来。
但有些事情是不需要讲证